Venga Global Translation Blog

Website Translation Technology: CMS Integration and Beyond

Website Translation Technology: CMS Integration and Beyond

  • 09/21/2016

The days are over when your translation experience was either a time-intensive manual process or you had to have your IT specialists toiling hours and hours over an automated solution. Instead, you now have options that are as seamless as they are cost-efficient. These include integrating your content management system (CMS) with the translation management system (TMS) of your translation and localization provider or using a translation platform such as Venga’s WebToGlobal.

read more →

3 Things About Translation Your Boss Wants To Know

3 Things About Translation Your Boss Wants To Know

  • 09/14/2016

In your mind it’s a done deal: Translating and localizing your web content or software will open up new markets, grow your user base faster, and is a great investment in the future of your company. But then there is your boss. He (or she) wants numbers, facts, and figures before he/she is willing to sign off on your project. As a long-time translation and localization partner, we’ve been through every part of the decision making process with our clients and we feel pretty confident that we have a solid understanding of what you boss will want to know. Let’s have a look at three major aspects you should prepare for in order to get internal buy-in from your most important stakeholder.

read more →

Three Knowledge Management Resources to Increase Your Translation Efficiency

Three Knowledge Management Resources to Increase Your Translation Efficiency

  • 09/07/2016

When you consider a translation partner and the tools and resources that they bring to the table, it is helpful to know what knowledge management resources are out there and how they can be leveraged to bring you the most benefit. While each project and each tool has a different return on investment, here are three essential knowledge management resources you should take into account for your next project.  

read more →

Why You Should Consider a Translation Partner, Not Just A Vendor

Why You Should Consider a Translation Partner, Not Just A Vendor

  • 08/24/2016

There is a fundamental difference between having a translation and localization vendor and working with a translation and localization partner. While the first offers a one-and-done relationship — you sending out the work order, the vendor providing its service collaborating with a true partner offers certain benefits that might not be apparent at first glance.

read more →

6 Tips to Stay on Top of Multilingual SEO

6 Tips to Stay on Top of Multilingual SEO

  • 08/16/2016

It’s safe to assume you’ve spend time and money to plan and execute a stellar SEO strategy for your company. Good SEO is ROI-efficient after all, and it should lead to increased site traffic as well as brand awareness. But that is only the first step if you are going global. The next step is to also take advantage of these benefits with the non-English versions of your website.

read more →

eLearning: Translating and Localizing Your Global Training

eLearning: Translating and Localizing Your Global Training

  • 08/09/2016

With companies expanding across the globe, the need to train employees and inform customers in all parts of the world is growing. A report from Common Sense Advisory states that 56.2% of consumers said that to them the ability to obtain information in their own language is more important than price. People absorb information and learn better in their native language.

read more →

The Importance of Translation for HR Software Training

The Importance of Translation for HR Software Training

  • 08/02/2016

As technology continues to shape business, HR software is becoming ubiquitous across the world as a tool to optimize employee interaction and performance. MarketAnalysis.com predicts the the global HR software industry will grow to $2.9 billion by 2022 with an annual growth rate of 2.4%. However, despite the many benefits of HR software, executives who are concerned about the bottom line want to know that they will be getting a return on the investment as quickly as possible. As a critical component of the overall cost of implementing a global HR software solution, localized training is too often overlooked as a way to optimize the return on investment.

read more →

Global Strategy: Four Questions to Answer Before Entering a Foreign Market

Global Strategy: Four Questions to Answer Before Entering a Foreign Market

  • 07/26/2016

When looking at expanding to a new international market, there are some fundamental questions that you need to address. Is it the right market? Do you have access to local expertise? How would you need to adapt your product or service to best reach this new market? What about marketing? In this post we will delve a little deeper into how to answer these questions and what the answers mean for your translation and localization strategy.

read more →

Putting Your Best Foot Forward: Why Localizing Your Demo Data Is Not A Luxury

Putting Your Best Foot Forward: Why Localizing Your Demo Data Is Not A Luxury

  • 07/19/2016

Properly translating and localizing your content takes time and money, no question. So you could think that if you just demo your application to a new client in an international market, you might get away with cutting a corner or two. Like, for example, localizing your product itself but not the demo data. By demo data I mean any content an end-user, manager, or administrator would type into your system. You use this sample data to show your customer how your product works.

read more →

How Your Translation Team Works: The Localization Engineer

How Your Translation Team Works: The Localization Engineer

  • 07/12/2016

As a project manager, you may have worked with a translator before. They take content in one language and translate into another, pretty simple right? Not necessarily. Since we ditched pen and paper for this kind of work, computers have made many things easier, but they also added another layer of challenges to a translation and localization project. Different file systems have to be managed and content should be loaded smoothly and moved with ease throughout all your content management systems. In this post, we will talk about how our silent heroes, localization engineers, strive to make your translation projects as smooth and seamless as possible.

read more →